Скачать Deadmau-_RAWS_DanMachi.S01.x264.FLAC.BDRip.1080.torrent
Как тут качать? Добавить rutor.info в поисковую строку
Как тут качать? Добавить rutor.info в поисковую строку
Информация о фильме Название: В подземелье я пойду, там красавицу найду (Может я встречу тебя в подземелье / Разве плохо искать себе пару в подземелье) Оригинальное название: Danmachi / Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka Год выхода: 2015 Жанр: приключения, фэнтези, этти Режиссер: Судзуки Ёхэй В ролях: Ёсицугу Мацуока, Инори Минасэ, Саори Ониси, Маая Утида, Харука Томацу, Сидзука Исигами, Ёко Хисака, Юрика Кубо, Нобухико Окамото, Саори Хаями О фильме: Город Орарио неспроста называют городом лабиринтов. Жилые районы, парки и скверы, мощённые камнем улицы — всё это скрывает под собой, хранит где-то глубоко внизу огромных размеров лабиринт, прославленное на весь мир и чертовски опасное «Подземелье». Со всех сторон света это место притягивает в город безмерное количество авантюристов — людей умелых, азартных и честолюбивых. Людей, жаждущих приключений и славы, а ещё, быть может, мимолётных романтических отношений с прекрасной спутницей. Белл Кранел, новоиспечённый авантюрист, как и многие, воодушевлённый грандиозными планами, отправляется в этот загадочный город снов и желаний, где встречает богиню Гестию, нуждающуюся в последователях. На этом судьбоносные встречи не заканчиваются. И вот будущего героя, улепётывающего от разъярённого Минотавра, спасает другая девушка — известная авантюристка, талантливая мечница и просто красавица Айз Валенштайн. Восхищённый её боевыми навыками, Белл решает во что бы то ни стало достичь такого же уровня и стать первоклассным фехтовальщиком, не уступающим по силе и мастерству новообретённому кумиру. Страна: Япония Студия: J.C. Staff Продолжительность: 13 серий x ~00:24:00 Перевод: Профессиональный (Дублированный) Судия СВ Дубль [По заказу МедиаФильм в 2021 году] | Телеканал FAN Файл Кодек: AVC [8 bit Version] Качество: BDRip 1080p [Исходник BDRemux [Jap Transfer]] Видео: 1920x1080 (16:9), 23.976 fps, 7 000 kb/s (0.141 bit/pixel) Аудио №1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kb/s, CBR | | Озвучка СВ-Дубль [Телеканал FAN] Аудио №2: FLAC, 48.0 kHz, 2 ch, 1 434 kb/s, VBR | | Japan (Оригинал) Субтитры: Русские (Полные субтитры) | Отключаемые MediaInfo Список эпизодов Скриншоты Примечание от переводчика Видите ли, переводчики манги, если я не ошибаюсь, переводили это слово как «клан», и в определённых кругах такой перевод считается устоявшимся. Но, по-моему, его использование здесь в корне ошибочно, поскольку боги не основывают и не ведут за собой кланы. Вы вообще когда-нибудь видели кланы… богов? Божеств? Божественные? К религии и всему тематически связанному это слово не имеет никакого отношения, потому его использование является контекстной ошибкой. Вы спросите: «Зачем тогда вообще заморачиваться? Написал бы “семья”, и дело с концом». Логично. Но увы, в русском языке у этого слова уж слишком конкретное значение и соответствующая коннотация. Что вы представляете при слове «семья»? Наверняка либо счастливую группку людей, состоящую из мужчины, женщины и ребёнка/детей, либо же криминальную группировку в какой-нибудь Италии. Ни то, ни другое не подходит в нашем случае. У богов определённо тёплые отношения со своими последователями, но до детей [пока] не доходило (хотя в случае Гестии и Бэла это дело времени и достаточного количества запасных синих ленточек). О криминальных картелях же, думаю, и говорить не стоит. Ещё на ум приходит вариант «культ». Однако культ бога подразумевает ревностное поклонение сподвижников этого самого культа, вплоть до религизного фанатизма. Этого, как понятно, в Данмати тоже не наблюдается. Чтобы подобрать корректный вариант перевода, стоит присмотреться к иерархии и внутренним отношениям бога и его паствы. Бог всячески поддерживает (разумеется, в меру своих сил и возможностей) своих служителей, порой (а то и всё время, как та же Локи) идёт с ними в бой, причём в первых рядах. Напоминает отношение внутри небольшой гильдии, не правда ли? А теперь давайте перенесём гильдию в нужный нам контекст. Бог-пастырь наставляет и направляет свою паству на путь истинный, покровительствуя и помогая ей в пути. В то же время искатели, примкнувшие к пастве того или иного бога, становятся отнюдь не пассивными учениками-последователями, которые плетутся за пастырем словно стадо овец, а вполне себе полезными и важными для общего дела служителями, которые и денег для паствы приберегут (см. первую серию), и, если надо будет, подставят плечо ближнему, даже если это бог. Взаимная выгода, можно сказать. — Почему «神様»/«ками-сама» в речи Бэла при обращении к Гестии переведено как «боженька»? «-сама» ведь выражает глубочайшее уважение! «Ками-сама» в современном японском давно утратил тот сакральный синтоистский смысл, каким обладал во времена написания «Кодзики». Об этом достаточно написал, например, известный востоковед Всеволод Овчинников. Но дело даже не в этом. Бэл безусловно уважает Гестию, но не поклоняется ей и не считает всемогущей. Для него она как начинающий гильд-мастер, если выражаться понятиями ММОРПГ. Если проследить за отношением служителей и богов в других паствах, ситуация там похожая: сакральности нет и в помине. Однако Бэла с Гестией связывают особые узы: Гестия для Бэла и покровитель, и близкий друг, и советчик. Чтобы выделить столь значимое отношение, я использовал подобный стилистический экивок. Всё же Гестия к Бэлу заметно ближе, нежели, скажем, Ганеша к своим служителям. — В восьмой серии встречается понятие «マインドゼロ/майндо дзэро». Вспомните пятую серию, когда колдунья из паствы Локи обнаружила Бэла без чувств. Там было «マインドダウン/майндо даун» — истощение от использования колдовства. Соотв. здесь «дзэро» — полное истощение. — Что такое Денатусов день? В оригинале: «デナトスの日»/«дэнатосу но хи». denatus с латыни переводится как «усопшие». Соотв. «День усопших». — Что значит название ножа, выкованного Вельфом Бэлу? Чудесный пример использования многозначительности кандзи. Усивакамару пишется тремя иероглифами: 牛若丸 — «бык», «молодой» и «чудесный, совершенный (буквально “круглый”. Круг в Японии — символ совершенства, гармонии)». Суть в том, что это одновременно и т.н. детское имя весьма известного самурая Минамото-но Ёсицунэ (https://ru.wikipedia.org/wiki/Минамото-но_Ёсицунэ), и довольно говорящее название оружия, выкованного из рога минотавра (быка, угу). Учитывая тот факт, что детские имена в большинстве своём были говорящими, «Усивакамару» тоже стоит переводить. Однако, если славного самурая нарекли «Молодым быком», то нож под такое определение, как вы понимаете, не особо подходит. Здесь нам помогает контекст происходящего. Вельф придумывает два варианта: либо величественный «Тавроборец» (именно такую — величественную — коннотацию несёт оригинал), либо менее заковыристый «Минонож» (в оригинале кузнец соединяет слово «минотавр» со словом «танто:» — короткий меч, кинжал, боевой нож). Полагаю, выбор Бэла вполне можно понять. — Также в девятой серии встречается забавная отсылка к серии новелл (а заодно и анимэ) «Орэсюра»: Бэл мечтает о титуле «Бёнин файтин файта». Именно так нарёк себя главный герой «Орэсюры»: https://www.youtube.com/watch?v=_c1mB4N9dQU — Что такое «pass parade»? «Пасс пэрэйд» на сленге любителей ММО означает действие некоей группы или единственного игрока, когда тот «науськивает» мобов на других игроков, приводя чудовищ за собой «на хвосте», а затем, когда чудовища (т.е. мобы) замечают других игроков, хитрец просто ретируется куда подальше. Важно заметить, что мобов набирается порядочное количество, отчего вся эта разъярённая братия бежит за игроком стройной колонной — отсюда русский вариант «паровозик». Именно это, хоть и поневоле, сделали искатели паствы Такэмикадзути. Теперь вы понимаете, почему я назвал десятую серию именно так. — Кто такие Аль-Миражи? Думаю, вы уже заметили, что «Данмати» — этакий сборник мифологий народов мира, потому существу в виде прямоходящего кролика из легенд арабских стран здесь вполне себе комфортно. Вот только по преданиям у кролика ещё и рог должен быть, чего мы здесь не наблюдаем. Аль-Мираж мог без особого труда завалить добычу в несколько раз крупнее себя самого, в том числе человека. Из-за этого их, естественно, боялись. По приданиям только чистокровная колдунья могла очаровать Аль-Миража, чтобы потом отвести ушастого подальше от человеческих поселений. Детальнее можно почитать здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Al-mi%27raj — Что за заклинание у Вельфа? В оригинале оно называется «вилл оу висп»/«will-o'-wisp» — «блуждающий огонёк». Думаю, вы слышали о феномене блуждающих «светлячков» на болотах или кладбищах (из-за последнего обстоятельства и характерной формы их иногда называют свечами покойника). Однако ничего мистического в огоньках нет: обычное физическое явление (по крайней мере по одной из гипотез). Подробнее тут: http://en.wikipedia.org/wiki/Will-o%27-the-wisp — Что такое «Великая стена скорби»? В оригинале это «嘆きの大壁»/«нагэки но дайхэки». Очевидная отсылка к Стене плача (嘆きの壁/нагэки но хэки), символу веры и надежды многих поколений евреев. Впрочем, автор, вероятно, просто взял самые яркие элементы культуры Ближнего Востока и поместил в мир «Данмати», а не отдал дань уважения еврейскому народу. Хотя кто знает… — Что за «Фуцу-но-митама»/«布都御魂»? Это божественный клинок уже знакомого нам Такэмикадзути, который тот отправил первому императору Японии Дзинму в помощь в покорении восточных территорий. Забавно, что Аматэрасу просила самого Такэмикадзути снизойти в мир смертных и помочь Дзинму, но Такэ нашёл компромисс. Всё это описано в «Кодзики». — Напоследок — несколько слов об именах и их записи. Я намеренно пишу «Бэл» вместо привычного «Белл» (на японском, как понятно, в любом случае будет «бэру»), поскольку в контексте сериала имя ГГ вполне может быть отсылкой к этому вот божеству: https://ru.wikipedia.org/wiki/Бэл Также обратите внимание на имя Силь. По-хорошему его стоит записывать как «Сюр» — это одно из имён Фрейи. Вот вам и пища для размышлений. Справка по системе рангов Ранги считаются с «I» (самый слабый), до SSS. В адаптированной версии «ранги» переведены в знакомый нашему зрителю цифровой формат по следующему паттерну: I — 1-я ступень G — 2-я F — 3-я E — 4-я D — 5-я C — 6-я B — 7-я A — 8-я S — 9-я SS — 10-я SSS — 11-я Заметим, что не следует путать «уровень» искателя и «ранги» его характеристик: при переходе на следующий уровень искатель «качает» их заново — с ранга «I» (1-й ступени). Однако ранг характеристик первого уровня сохраняется. Таким образом искателю выгоднее всего прокачать все характеристики по максимуму, прежде чем переходить на следующий уровень. Порядок просмотра: #2 В подземелье я пойду, там красавицу найду! OVA - OVA (1 эп.), адаптация ранобэ, 2016 ✔ #3 В подземелье я пойду, там красавицу найду! (фильм) - п/ф, spinoff (ответвление сюжета), 2019 #4 В подземелье я пойду, там красавицу найду! [ТВ-2] - ТВ, продолжение, 2019 ✔ #5 В подземелье я пойду, там красавицу найду! OVA 2 - OVA (1 эп.), адаптация ранобэ, 2020 ✔ #6 В подземелье я пойду, там красавицу найду! [ТВ-3] - ТВ, продолжение, 2020 ✔ #7 Может, я встречу тебя в подземелье? Меч Оратории - ТВ (12 эп. + спэшл), адаптация ранобэ, 2017 ✔ | |
Залил | DJ_V.K_TV |
Оценка | 10 из 10 (2 голосов, самая низкая оценка - 10, самая высокая - 10) |
Категория | Аниме |
Раздают | 4 |
Качают | 0 |
Сидер замечен | 27-11-2024 6:19:08 (13 минуты назад) |
Добавлен | 30-01-2022 13:50:00 (34 месяца назад) |
Размер | 18.71 GB (20093113155 Bytes) |
Добавить в | закладки |
ReFiat | 31-01-2022 3:01:36 (34 месяца назад) | Оценил на: 10 | |
Спасибо | |||
DJ_V.K_TV | 30-01-2022 13:50:58 (34 месяца назад) | Оценил на: 10 | |
Исправлен косяк mkvtoolnix теперь синхронизация русской озвучкой и видео в норме. Походу начали сыпаться диски(((( Ранее скачавшие перекачайте первую серию, остальное без изменений. | |||
Файлы для обмена предоставлены пользователями сайта. Администрация не несёт ответственности за их содержание.
На сервере хранятся только торрент-файлы. Это значит, что мы не храним никаких нелегальных материалов. Реклама.